Tradition as a Dialectical Action: Non-Traditional Narratives in Taiwanese Architecture from Post-War to Contemporary Times


Translation Action in the Third Space: A Preliminary Study of Emerging Architectural Discourses in Professional Publications in Twenty-First Century Taiwan


建築從批評到理論,文字與語境是必然的載體,如同物質材料之於建築實踐般,塑造了場域也建構了方向。在當代建築評論的衍生路徑中,可看見由學術組織、學院或個體專業者透過期刊雜誌、報紙.圖書等三項傳統媒材所凝塑出的場域脈絡,其中涉指語境(discourse)建構的兩項要件;論的主體意識與述的載體形式。基於此,回探臺灣戰後在多重文化主體移植、嵌入與複寫的狀態下,學院組織與出版行動雖有相當的開展實踐,但對於西方傳統知識論和大小中華文化間的掙扎,仍是那清晰的難題。於九〇年代後,視角逐步轉向對於地方範疇的探究,評論亦隨著媒材的可及性而鋪拓,直至千禧年後的十年更以多元混雜的向度開展。然而,對於臺灣建築論述與媒體刊物之間的相關研究,寥稀可數,而分析對象也多落在七〇至八〇年代間之出版材料。本文即聚焦千禧年後,《ta台灣建築》與《實構築》兩份關鍵專業刊物為分析主體,輔以《建築Dialogue》作為參照。一方面,透過架構性彙整刊物基本內涵、梳理編輯主體意識與論述建構方法,作為臺灣建築論述語境發展的補述;另一方面,試圖初步探究建築評論如何透過刊物編輯,形塑臺灣的經驗傳統與其非典型的衍生路徑。Homi K. Bhabha(1994)對於文化翻譯的第三空間論點,提供了理解臺灣多重文化主體脈絡中持續混雜和轉變的有效論證視角,亦為這場進行中的譯語行動開展一非傳統的閱讀語境。




In architectural criticism, the interaction between text and context is crucial for shaping the field and determining its direction, much like the role of physical materials in architectural practice. Traditional media outlets, such as journals, newspapers, and books, have played a significant role in shaping architectural criticism. Academic organizations, institutions, and individual professionals have all contributed to this process. Within this context, two key elements contribute to creating contextual meaning: awareness of the discourse and the manner of expression.

This article explores the transplantation, embedding, and replication of architectural practices in different cultural contexts in post-war Taiwan. While academic organizations and publishing activities have made significant progress, there is still a challenge in reconciling Western traditional epistemology with the cultures of Greater China. In the 1990s, there was a gradual shift towards exploring local categories, and criticism increased as media became more accessible. In the decade after the turn of the millennium, architectural criticism experienced significant development with diverse and mixed dimensions. However, there is limited research on Taiwan's architectural discourse and media publications, with most analysis focusing on materials published in the 1970s and 1980s.

This article analyzes two professional publications "Taiwan Architecture" and "a+tec", with reference to "Architecture Dialogue". This study aims to enhance the understanding of Taiwan's architectural discourse context by summarizing publications, analyzing editorial consciousness, and examining discourse construction methods. Additionally, it aims to explore the impact of architectural criticism on Taiwan's experiential tradition and its unique development path through the editing of publications. Homi K. Bhabha's theory of the third space of cultural translation, outlined in his 1994 work, offers valuable insights into the blending and adaptation of Taiwan's diverse cultural identities. This theory provides a new perspective on ongoing translation activities.


Professional Publications, Architecture Criticism, Translation, Discourse